Otherworld Nation Founding Chronicles – Episodio 5.5: Ganado


Traducción: Shimofu

Edición: Shimofu

~~~

El ganado o los animales domésticos eran importantes al llevar a cabo el sistema de Norfolk.

NE: Sistema Norfolk mencionado en el cap 5.

La ventaja del sistema de Norfolk es que puedes criar el animal domestico durante el invierno.

Además, el trébol no sería suficiente para recuperar la fertilidad del suelo. Si dejas que el ganado pastoree en el campo donde crece el trébol, sus heces se convertirán en fertilizantes. Esto era necesario.

[Por lo tanto, creo que necesitamos traer algo de ganado.] (Almis)

Lo dije delante de los niños.

La expresión de los niños muestra que estaban reflexionando. Quizás casi lo entienden.

[Pero, ¿sabes, por el hambre no será difícil comerciar con ganado?] (Tetora)

[Tendremos que negociar con el país del Rey Rosaith en el este. No tienen suficiente hierro allí, ¿verdad? Probablemente tomará diez espadas de hierro para un solo animal, necesitamos al menos dos animales.]  (Almis)

Será más fácil arar si tenemos ganado.

En este momento lo que quiero es romper la actual situación laboral de sólo niños con al menos un animal.

[¿Van a cambiar su valiosa comida?] (Roswald)

[Si yo soy fuese jefe del pueblo, cambiaría el ganado por artículos de hierro, entonces podría obtener una exención de impuestos si les presento las mercancías de hierro al país.] (Almis)

El desperdicio de un animal o dos reducirá la cantidad de gente que sería apoyada.

Y hay quienes roban hierro durante una guerra para llenar su vientre. Por lo tanto, hay muchas personas que decidieron robar.

[Solo hay un problema.] (Almis)

[¿Qué es?] (Sayon)

[No sé cómo manejar un animal.] (Almis)

Los niños cayeron al unísono.

[Umm… puedo manejarlo un poco. Porque mis padres criaron ganado.] (Ron)

[De verdad, entonces lo dejaré bajo tu cuidado.] (Almis)

Mantener ganado era caro, pero usarlo como una razón para reducir el número de bocas a alimentar era un poco misterioso para mí, tal vez hay otras maneras de resolverlo. Pero no presionarla tanto.

[Quiero que nos unamos más.] (Ron)

[Entonces iré contigo.] (Sayona)

Ron-kun se acercó a mí sinceramente.

Puedo adivinar la razón. Porque Ron-kun y Soyon-chan están siempre juntos.

[Entonces vamos. ¡Tetora-chan!] (Almis)

[Entonces, ¿por qué yo otra vez…?] (Tetora)

[¿No estás de acuerdo en que eres la más conocedora? ¿Y si alguien me engaña?] (Almis)

A propósito, Ron-kun y Soyon-chan vinieron de una aldea que había negociado las herramientas de la agricultura por ferretería antes. Así que me siento confiado.
Además, en realidad vamos a la aldea de donde vino Roswald-kun.

Todavía no sé dónde estaba la aldea de Tetora-chan.

Porque ella no me lo dirá por propia voluntad. Lo único que sé es que ella está increíblemente bien informada.

~~~

[Así que…… ¿Será sólo un animal?] (Tetora)

[Honestamente, sólo un animal es suficiente. Pero para compensar las raciones del ganado, necesitamos comprar cabras.] (Almis)

La carne y la leche de cabra no son tan sabrosas, pero son de bajo mantenimiento. Quiero comprar un conjunto de macho-hembra a ser posible.

[¿Cuántas espadas de hierro vamos a tomar?] (Tetora)

[Todavía tenemos 15 de sobra. ¿No crees que son suficientes?] (Almis)

Creo que 10 serían suficientes para el intercambio, pero voy a llevar todas sólo para estar seguro. Volver sería una molestia.

[¡Entonces vamos!] (Almis)

Cuando lo dije, Tetora-chan sonrió torpemente. ¿Lo odias tanto?

~~~~~

[Con eso dicho, ¿aceptas el trato?] (Almis)

[Hmm, este lugar realmente no tiene comida de sobra…]

El jefe del pueblo estaba vacilando, y con razón.

Sólo guardé mi sonrisa.

[¿No obtendrían una excepción de impuestos si le dieran al país unas espadas de hierro? ¿No crees que sea insoportable que la gente de esta gran nación quisiera armas hechas de hierro?] (Almis)

El país del Rey Rosaith no tenía la tecnología para forjar hierro.

Por lo tanto, importan su hierro a través del comercio con los países del norte.

El hierro era un recurso necesario tanto para la agricultura como para la guerra. Por supuesto, imponen términos irrazonables para evitar que el país del Rey Rosaith se fortalezca, como poner restricciones.

Además, también existía un medio para comercializar alimentos con países en guerra.

Estos valientes héroes pensaron que podrian vencer inmediatamente al Grifo trayendo estas espadas de hierro ya que utilizaban hierro de alta calidad. Si esto fuera en tiempos de paz, este intercambio ya habría sido aprobado.

[Fuu…… Quizás, esto está bien…]

El jefe del pueblo comenzó a estirar el cuello en todas direcciones mientras miraba preocupado. Ya hemos esperado bastante, date prisa.

[No me importa si piensas que esto no es razonable. Sólo haré un trato con otra aldea.] (Almis)

Cuando lo dije y pretendí marcharme, el jefe del pueblo comenzó a entrar en pánico.

[¡He decidido! Comerciaremos. ¿Qué deseas?]

[Quiero una vaca y cinco cabras. ¿Qué te parece?] (Almis)

Yo estaba un poco agresivo tratando de negociar. Francamente, tres o cuatro cabras eran suficientes. Ellos se sentirán ansiosos si lo aumento a cinco.

[Cinco cabras…… Eso es un poco caro…… ¿Qué tal dos?]

[Bueno, entonces agregaré dos espadas de hierro más, y en su lugar, haz que sean cuatro cabras, por favor.] (Almis)

El jefe del pueblo asintió profundamente. Parecía convencido.

Con esto, hemos obtenido mano de obra y leche nutritiva.
Estaba aliviado.

~~~

[Genial, me parece bien.]

Fui dentro de la zona vallada para ver la vaca y las cabras.

Desde que hice la cerca al azar, no era tan fuerte. Tendré que reforzarla más tarde.

Puesto que sería malo si pudieran escapar, pediré al Grifo que los intimide. Insinuando que si escapan, serán comidos.

En cuanto al grifo, dijo que no intimidará a los animales inocentes, incluso cuando era raro.

No es que parecieran particularmente apetecibles.

La vaca y las cabras pueden obtener directamente algo de comida. No creo que se quejen

¿¡Eh!? ¿Toda la hierba puede crecer simplemente naturalmente? Bueno, sí, por supuesto. ¿Habría riesgo de que fueran comidos por un lobo u otros animales carnívoros? Probablemente.

[¿Hubo necesidad de mantener a las cabras inmediatamente? Es sólo una molestia.] (Tetora)

Tetora-chan lo dijo.

Bueno, puedo entender sus sentimientos. Si el ganado fuera la fuerza de trabajo principal, no había necesidad de una cabra. A pesar de que debemos estar plantando cebada ahora, el cuidado de las cabras sólo aumentará la carga.

Pero había una razón que la necesitaba inmediatamente.

[Es para la leche de cabra, aunque no es sabrosa, es nutritiva.] (Almis)

[…] (Tetora)

Tetora-chan parece desconcertada.

[¿El Grifo no os trajo solo frutas y carne? No hay calcio en vuestra dieta. Si no hay calcio, los huesos se vuelven frágiles. Creo que en este mundo, eso sería fatal. Así que tener cabras es sólo un poco irracional.] (Almis)

[Hmm.] (Tetora)

[¿Lo entendiste?] (Almis)

[Sólo pensabas en nuestro bienestar.] (Tetora)

Después de decirlo, Tetora-chan sonrió.

Por cierto, esa fue la primera vez que vi a Tetora-chan sonreír.

[Así que, ¿has pensado en un nombre?] (Ron)

Ron-kun me preguntó mientras acariciaba a la cabra. Parece que le gusta mucho.

[Para las cabras, a partir de la derecha serán No. 1, No. 2, No. 3 y No. 4. La vaca será No. 1 también.] (Almis)

[Eh… ¡Eso es demasiado simple! Pobres animales.] (Soyon)

Soyon-chan hizo una mueca mientras protestaba. (NT Shimofu: Me sorprende que unos simples niños de pueblo conozcan los números…)

NE: Puede que no conozcan los numeros pero el simpre hecho que sus nombres sean tan simples eso es lo que les molesto.

[Lo siento… por estos animales. No son un amigo o familia o incluso una mascota. Probablemente llegara un momento en que los comamos. Si les das un nombre propio, ya no será un ganado y será una mascota. Más adelante solo te romperá el corazón.] (Almis)

En Japón, si usted golpea a su mascota, como un perro, se considerará maltrato animal.

Sin embargo, matar cerdos y vacas no es un delito.

Es natural, pero las mascotas y el ganado son diferentes.

El ganado era una herramienta humana. No debes sentirte afectado por la emoción.

Si das un nombre propio al ganado, se convertirá en una mascota.

Puede ser imposible para los niños cuidarlos sin afecto, pero yo, al menos, quiero evitar nombrarlos adecuadamente.

[¿Es así……? Vamos a tener que comer algún día……] (Soyon)

Los niños miraron las cabras y la vaca con rostros dolorosos.

El estado de ánimo se convirtió en algo así como si fuera un funeral.

Pero no significa que se ha decidido que tenemos que comerlos en particular…

[Debido a que la carne de la cabra no es tan sabrosa, no vamos a comer a excepción de situaciones extremas. Y el ganado era una fuerza de trabajo importante. Trabajemos duro en la agricultura para que no tenga que llegar a eso.] (Almis)

Con el fin de cambiar el estado de ánimo de los niños, les dije eso en voz alta,
«Por ahora, quiero hacer algo con respecto a la maleza que había crecido en el campo…… En lugar de arrancarla, será mucho más rápido que las cabras y la vaca se lo coman. Así que vamos a mover a estos chicos al campo.»

Guiamos a la vaca y a las cabras al campo.

Si la amenaza del Grifo funcionaría o si la guía de Soyon-chan fue excelente, ¿querrían comer la hierba? De cualquier manera, la vaca y las cabras entraron en el campo obedientemente.

El campo al que nos enfrentamos no era tan amplio.

Anteriormente, se trataba de un pequeño pueblo que probablemente tenía alrededor de 100 aldeanos basado en el número de casas.

Una vez que terminen de comer la hierba, inmediatamente comenzaremos a arar.

Creo que el suelo era relativamente blando porque era un campo agrícola en primer lugar, pero con la fuerza de un niño……

Por ahora, tenemos que conseguir un pico, pero será suficiente……

Bueno, al menos durante los próximos seis meses, no voy a esperar una cosecha.

El Grifo aseguró que nos alimentaría por otro año.

Así que ser impaciente era un gran no-no.


Anterior // Índice // Siguiente


Originalmente publicado en:

joeglens.com

pengutaichou.wordpress.com

atranslatorsjourney.wordpress.com

killerpant.blogspot.com

parallelnovels.com

isekaishousetsu.wordpress.com

NT Inglés: Son notas que deja el Traductor inglés.

NT Shimofu: Son mis notas personales XD.
PD: Si ves algún error con la traducción en la gramática, no olvides que puedes dejármelo en los comentarios, lo que me ayudaría mucho con la calidad del contenido… que tengas un buen día y disfruta de la lectura.